Livy I 57 p. 73
Forte potantibus his apud Sex. Tarquinium, ubi et
Collatinus cenabat Tarquinius, Egeri filius, incidit de uxoribus mentio. Suam
quisque uxorem laudabat miris modis;
Luckily, when his men were drinking near
Sex. Tarquinius, and where Collatinus Tarquinius was eating, son of Egerus,
mention of their wives came up. Each one praised his wife in extravagant ways.
inde certamen quoddam est exortum: Collatinus negat
verbis opus esse; dixit paucis id quidem horis posse sciri quantum ceteris praestet
Lucretia sua.
then a certain competition broke out:
Collatinus denied there was a need for words; he said that it indeed could be
known in a little time how much his own Lucretia surpassed the others.
“Quin, si vigor iuventae inest, conscendimus equos invisimusque
praesentes nostrarum (feminarum) ingenia? Id cuique spectatissimum sit quod
necopinato viri adventu occurrerit oculis.”
“If there is power in youth, why don’t we
mount our horses and go see for ourselves the nature of our (women)? Let the
best test for each one be this thing which will meet the eyes at the unexpected
arrival of (her) husband.”
Incaluerant vino; “Age sane” omnes. Citatis equis
avolant Romam.
They were warm with wine; “Let’s do it” said
everyone. At full gallop they hurried off to Rome.
Quo cum, primis se intendentibus tenebris, pervenissent, pergunt inde Collatiam, ubi Lucretiam, haudquaquam ut regias nurus, quas in
convivio luxuque cum aequalibus viderant tempus terentes, sed nocte sera
deditam lanae inter lucubrantes ancillas in medio aedium sedentem inveniunt.
To which place after they had arrived while
the shadows were stretching themselves (=> After they had arrived there when
the sun was going down), they proceeded from there to Collatia, where they
found Lucretia not as (they found) the daughters-in-law of the king, whom they
had seen wasting their time by a luxurious feast with their peers, but (they
found Lucretia) devoted to her wool though late at night and sitting in the middle
of the house amongst her maids who were working
by lamp-light.
Muliebris certaminis laus penes Lucretiam fuit.
Adveniens vir Tarquiniique excepti (sunt) benigne; victor maritus comiter invitat
regios iuvenes.
Praise of the competition about wives was
given to Lucretia. Her approaching husband and the Tarquins were kindly
received; the victorious husband politely invited the royal youths.
Ibi Sex. Tarquinium mala libido Lucretiae per vim
stuprandae capit; cum forma, tum spectata castitas incitat. Et tum quidem ab
nocturne iuvenali ludo in castra redeunt.
There an evil desire seized Sex. Tarquinius
to corrupt by force Lucretia; not only her beauty but also her proven chastity
aroused (him). And then finally they returned to the camp after their nocturnal
youthful play.
No comments:
Post a Comment