Conflixerat apud Rhodanum cum P. Cornelio Scipione
consule eumque pepulerat. Cum hoc eodem Clastidi apud Padum decernit sauciumque
inde ac fugatum dimittit. Tertio idem Scipio cum collega Tiberio Longo apud
Trebiam adversus eum venit.
He had fought at the Rhone with P. Cornelius
Scipio, the consul, and he had driven him away. With this same man he fought at
Clastidium at the Po river and from there he sent him away wounded and put to flight.
For the third the same Scipio with his colleague Tiberius Longus he opposed him
at the Trebia river.
Cum his manus conseruit, utrosque profligavit. Inde
per Ligures Appenninum transiit, petens Etruriam. Hoc itinere adeo gravi morbo
afficitur oculorum, ut postea numquam dextro bene usus sit.
He fought with these men and overthrew both.
Then he crossed the Apennines through the Ligurians aiming towards Etruria. During
this journey he was affected by such a serious sickness of the eyes that
afterwards he never used his right eye again.
Qua valetudine cum etiam tum premeretur lecticaque
ferretur C. Flaminium consulem apud Trasumenum cum exercitu insidiis
circumventum occidit neque multo post C. Centenium praetorem cum delecta manu
saltus occupantem. Hinc in Apuliam pervenit.
Even when he was afflicted by bad health and
was carried on a litter, he killed the consul C. Flaminius who was surrounded along with his army by ambush near lake Trasumena and not much after that he killed C.
Centenius, the praetor, who was trying to occupy the forest with picked men.
From here he arrived in Apulia.
Ibi obviam ei venerunt duo consules, C. Terentius et
L. Aemilius. Utriusque exercitus uno proelio fugavit, Paulum consulem occidit
et aliquot praeterea consulares, in his Cn. Servilium Geminum, qui superiore
anno fuerat consul.
There two consuls, C. Terentius and L.
Aemilius, went against him. He put to flight the armies of both of them in one
battle, he killed Paulus, the consul, and also several of consular rank, among
them Cn. Servilius Geminus, who in the previous had been consul.
5. Hac pugna pugnata Romam profectus est nullo
resistente. In propinquis urbi montibus moratus est. Cum aliquot ibi dies
castra habuisset et Capuam reverteretur, Q. Fabius Maximus, dictator Romanus,
in agro Falerno ei se obiecit.
This fight having been fought he set out to
Rome without any resistance. He delayed in the mountains near the city. When he
had camped there for several days and he was about to return to Capua, Q.
Fabius Maximus, the Roman dictator, he rushed into battle against him in the Falernian
field.
Hic clausus locorum angustiis noctu sine ullo detrimento
exercitus se expedivit Fabioque, callidissimo imperatori, dedit verba. Namque
obducta nocte sarmenta in cornibus iuvencorum deligata incendit euisque generis
multitudinem magnam dispalatam immisit.
There, cut off by the narrowness of the
place, he escaped at night without any loss to his army and he deceived Fabius,
the most cunning general. For in the middle of the night he set fire to
brushwood that was tied to the horns of the young bulls and sent a great number
of these wandering.
No comments:
Post a Comment